БГ История

България => Траки, славяни, прабългари... => Темата е започната от: sasho3 в Януари 15, 2011, 06:56:53

Титла: Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Януари 15, 2011, 06:56:53
https://sites.google.com/site/sibalchev/runi (https://sites.google.com/site/sibalchev/runi)
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sim4o в Януари 15, 2011, 08:59:12
В книжката на Боцмана,темата е разгледана със снимки и опит за разшифроване..Благодаря още веднъж,че преди няколко години Помак ми я предостави..
Хубаво е,ако темата за тези плочки се възстанови отново.
http://forum.all.bg/showflat.php/Cat/0/Number/1503113/page/0/fpart/all/vc/1
П.П. името не е ли БоТорита?
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sim4o в Януари 15, 2011, 12:22:06
Намерих и литературният форум,където имаше навремето История   ;) ;)
Ей,младост...къде ли не сме писали..
Ето го за плочките,от Боцмана-още беше прясно,прясно..
http://liternet.bg/publish20/b_borisov/2000_g.htm
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Януари 19, 2011, 01:39:36
https://sites.google.com/site/sibalchev/runi (https://sites.google.com/site/sibalchev/runi)

Здравей Станиславе,
1. На тази страница
https://sites.google.com/site/runiyistoriabozman/bronze-de-botorrita-iii19/01/2011
под дата 19/01/2011 00:15 вкарах като архив две страници от РТ. Вземи от там една група декодирани думи, според "руница - кирилица" да видим как се вмества този превод в графиките които създаваш. Лично мен това ме засяга - доколко този превод и декодер е съпричастен с българския, а не анализ на испано-германския декодер, какъвто и да е той.

2. Защо този "декодер" който ти си отбелязал като "руни" под № 1, и който де факто не дава никаква смислена реч на нито един жив или мъртъв европейски език все пак се вмества в математичския модел на "потока" от бълг. немски, и англ. езици ? Предлагам ти следният опит:

Вземи една поредица от произволно написани с клавиатурата букви,

 нещо такова :ТЯАЖВЭУПДЭЕИЪЭКПЮЖВЙТСЪДСЯКТГЯВСТАЪПЭЙЮТЪП ТЖЪЯТЗ ТФЗУТЪЗФ
 или такова
ΛΨΣΚΞΩΟΙΞΗΧΨΡΜΗΙΑΓΡΧΞΗΑΩΟΞΨΜ ΛΖΓΟΣΩΟ ΜΑΟΣΨ ΟΜΩΨ ΜΖΞΗ ΜΟΑΑΞΑΟΒΩ
 или такова
ñaocsmpqwijxefjsacxhchefñoxihjfOIQHFOIÑXZHCSOIAHÑOHÑVH LJXVZH KJGHWIEAHE ΜΦΙΞΔΛΡ

 в количество, каквото дава добри резултати, постави интервали след всеки 2,3,4 и 6 букви (които да индикират предполагаеми думи) и дай да видим получените графики какъв вид имат. Ако е подобен на горния, значи тези графики не са индикация на европейски езици, а на човешкия говор. Знаеш, че за всяка клавиатура, най употребяваните графеми за всеки език са центрирани, така, че като изписваш произволните редици от букви е желателно повечето от тях да са именно от "центъра" на клавиатурата.
 АКО картинката с графиките е подобна, значи в метода ти трябва да се въведат някакви други компоненти, като в момента нямам никаква идея какви могат да бъдат те.

Поздрави.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Януари 22, 2011, 06:42:37
Боцмане не виждам в линка въпросните декодирани думи. Ако става въпрос за превода ти на плочките то аз съм го разглеждал. Искам да помоля който може да даде  линк или колкото се може по-дълъг текст на най-старият български език.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sim4o в Януари 22, 2011, 10:12:16
Искам да помоля който може да даде  линк или по-дълъг текст
Ами ето едни текстове на Амброзич..не са от Боторита ама ако искаш виж ги с твоята система! ;) мене ми е интереснко какво би се получило..
http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/008a/02110026.htm
http://www.maknews.com/html/articles/ambrozic/ambrozic.html
Въпреки ОГРОМНИТЕ ми съмнения въобще към Чудинов и неговата илиро-венетско-славянска теория...ето Матей Бор и Т.Волански
http://chudinov.ru/deshifrovka-venetskih-i-etrusskih-nadpisey-mateem-borom/4/
http://www.tezan.ru/slav.htm
http://www.angelfire.com/country/veneti/SkerbincBavarianAttack.html
http://www.runitsa.ru/publications/publication_230.php#36466
http://www.runitsa.ru/publications/publication_183.php#36112
http://chudinov.ru/vinko/

Та тука има надписи и от Южна Франция,Италия но главно Балканите считани за венетски които са си подобни,не знам дали ще ти са от полза..
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Януари 23, 2011, 05:08:40
Боцмане не виждам в линка въпросните декодирани думи. Ако става въпрос за превода ти на плочките то аз съм го разглеждал. Искам да помоля който може да даде  линк или колкото се може по-дълъг текст на най-старият български език.

https://sites.google.com/site/runiyistoriabozman/blgarska-rec-ot-sinarcas-ot-zapadnite-pokrajnini-
http://bozman.galeon.com/aficiones1575231.html
като първото пищем от І ред е под "οt" ("ot Botorrita" - надписа над снимката на плочката). Редовете са подредени според ПИЩМ и както казах, първо П (от първото ПИЩМ) е под "t" на надписа, а отдолу снимката на оригинала. Следващото ПИЩМ започва от 6-та руна на втори ред и т.н. Този прочмин е обаче според руница едно и първите 5 руни от ІІ ред имат декоред - "хулим". Според последната руница ІІІ, декодера е "волим".

Тук на 2 стр. фиг 6 е декодера руни-кирилица.
https://sites.google.com/site/runiyistoriabozman/ot-koga-e-elinskata-asbuka-
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Януари 23, 2011, 06:00:32
Боцмане не виждам в линка въпросните декодирани думи. Ако става въпрос за превода ти на плочките то аз съм го разглеждал. Искам да помоля който може да даде  линк или колкото се може по-дълъг текст на най-старият български език.

http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/slavspecimina.html

Или тук най-добре:

http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/kliment.html
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Януари 24, 2011, 02:14:39
Боцмане, бързам развълнуван да съобщя, че в декодера руница-кирилица фиг. 6 ето тук https://sites.google.com/site/runiyistoriabozman/ot-koga-e-elinskata-asbuka-
виждам руната за буквата а, която аз я получавам същата. Виж сега работата е огромна по обем и с неясен резултат. Според мен интересното е че в статиите които давате винаги отправната точка за декодирането на руницата е графичната прилика на знаците с кирилицата. Аз пък реших да ползвам статистически съображения. Първото го споделих за характернта особеност на графиките на често използваните знаци. За съжаление не открих както се надявах характерна графика за всеки език. Не. Успях само да открия различна графика при немския език. Останалите, които съм проверил са български, английски и малко руски. Те показват много подобни графики. Страна Б от Боторите на е на немски, а по-скоро на бълг, английски или руски.Това първо.
2-ро Ако използвам съвр. български за отправна точка при декодирането получавам,че 1-я най-често използван знак в българския(проверил съм го с много опити) след празното място, знака а , отговаря на руната както е на фиг. 6.
Освен това пак от статистически съображения правя подобни предположения за останалите най-често използвани български букви на които съпоставям най-често използваните руни от страна Б. Ще представя по-нататук това.
3-то Кодовата дума която превеждаш като ПИШМ, аз засега я полъчавам като -А-И или -А-Е или -А-О. Тъй като това е най-често срещаната дума в текста аз предполагам че това трябва да е някакъв често употребяван глагол, най-вероятно основният във всеки език глагол съм. Така аз засега превеждам думата като БАДЕ или БАДИ или БАДО със значение на бил, бъдел, е ... Как мислите вие в древнобългарските текстова как се е употребявал този глагол. Как се е пишел и т. н .Това би ми помогнало много.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Януари 24, 2011, 02:21:38
http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/slavspecimina.html
дайте линк за програма дето да го чете. Показва ми правоъгълници. Благодаря.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Януари 24, 2011, 16:43:39
http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/slavspecimina.html
дайте линк за програма дето да го чете. Показва ми правоъгълници. Благодаря.

---  Преди се четеше, сега нещо са го прецакали, но работи  - отиваш на "Стара бълг. литература" - вляво - от там на "Книжовници ІХ - ХІ нв." и оттам на Климент Охридски и намираш сведенията от Папа Климент  ;).
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Януари 24, 2011, 17:27:21
http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/slavspecimina.html
дайте линк за програма дето да го чете. Показва ми правоъгълници. Благодаря.

--- Не са правоъгълници - ромбчета са.  :D Всяка програма го чете и екслоара и операта и лисицата. Отиваш пак на файла, вляво има списък, там трябва вече да е четеш на български. В него избираш "Стара бълг.лит", от нея отиваш на "Книжовници ІХ - ХІ в." и от тях чукваш на Кл. Охридски - сред неактивни юнаци от които няма нито ред.. Чукваш на него и излизат страничките и там пише, че текста е на . . .  папа Климент.

А тук:

 http://tranz.it/load.php?id=PdhfKQUojA0IFRO9734816

е речника по старобългарски на Миклошич, да се боричкаш малко с него. 5 дни активен. Ако не можеш да го отвориш трябва да си свалиш DjVU програма от нета - безплатна е.
Поздрави и успехи.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Февруари 22, 2011, 02:35:25
Един въпрос. Какво е вашето мнение, ако можете да ми кажете и официалното мнение на лингвисти и историци по следното: http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/kl_images/01.jpg
това е сайта с оригинала на произведенията на Климент Охридски-п'па словянска
Над много от думите има поставени знаци(букви, звуци), които макар и да не се виждат много ясно, допълват думите и ги доближават до сегашните български думи. Моето мнение е че тези знаци отразяват развитието на древния праславянски в говоримият по онова време език на К. Охридски.
Те доближават(изглаждат) по звучене древният език  спрямо съвременниятбългарски. Следователно са възникнали по-късно и в началото срамежливо са стояли в ситен шрифт над думите, а после заемат равностойни позиции. Какво казват историците и лингвистите по този въпрос и какво мислят уважаемите участници в форума? Сигурно има много източници от по-късен период, откъдето може да се види как са се променяли думите. Интересен извод в такъв случай е че трябва да е съществъвала древна славянска книжовна норма. Тази древна славянска правописна норма е изисквала думите да се изписват по стария начин който е отговарял на старият славянски говор. От друга страна славянският говор по времето на Климент Охридски се е различавал от тази стара книжовна норма. Затова и Климент е трябвало да се съобрази с нея и да добави допълнителни думи с ситен шрифт отгоре на думите. Тука вече работата става дебела защото доколкото знам няма славянски писмени паметници отпреди Кирил и Методийй. Нали все пак те уж създават славянската азбука. Защо тогава Климент изписва тези символи над думите, а не си ги пише нормално като бял човек? Защо тази мистериозна древна книжовна норма не еволюира с времето и не добавя постепенно липсващите букви , а чака Климент да започне да пише съобразявайки се с нея и да слага знаци отгоре и след 200 години да кажем тези знаци да си дойдат на мястото долу? Ето къде съм търсил материали за прабългарският
http://www.promacedonia.org/pdf/mirchev_starobalgarski_ezik.pdf
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Февруари 23, 2011, 01:05:53
   Един въпрос. Какво е вашето мнение, ако можете да ми кажете и официалното мнение на лингвисти и историци по следното: http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/kl_images/01.jpg
това е сайта с оригинала на произведенията на Климент Охридски-п'па словянска.
--- Нито е „оригинала”, нито е „Климент Охридски”. Ето тук имам някои писания по този паметник  https://sites.google.com/site/runiyistoriabozman/papa-clemente  

На много от думите има поставени знаци(букви, звуци), които макар и да не се виждат много ясно, допълват думите и ги доближават до сегашните български думи.
--- Тези знаци нямат фонетични стойности. Те са копирани от калиграфията на гръцката реч, да има писанието „културен” вид.

 Моето мнение е че тези знаци отразяват развитието на древния праславянски в говоримият по онова време език на К. Охридски.
--- Този паметник е писан от папа Климент би било добре да беше го прочел паметника, преди да го коментираш. Поне така се твърди, макар, че никой не е виждал първоизточника му.


Те доближават (изглаждат) по звучене древният език  спрямо съвременният български.
--- Може и да има такова нещо, но то трябва да се докаже, след това заявление.

 Следователно са възникнали по-късно и в началото срамежливо са стояли в ситен шрифт над думите, а после заемат равностойни позиции.
--- Равностойни позиции не за заели, както казах те нямат фонетична стойност нито указват нещо. Твоето предположение, че ТЕ указват нещо трябва да бъде доказано, както казах вече.


 Какво казват историците и лингвистите по този въпрос и какво мислят уважаемите участници в форума?
--- Лигвистите казват в общи линии това, което казах по-горе.

 Сигурно има много източници от по-късен период, откъдето може да се види как са се променяли думите. Интересен извод в такъв случай е че трябва да е съществъвала древна славянска книжовна норма.
--- Ако има някаква „норма” при този паметник, то тя е руска норма. Този паметник е произведен в Русия, това е печатен паметник по ръкопис, който никой не е виждал – нещо твърде характерно за извори цитирани от руснаци.


 Тази древна славянска правописна норма е изисквала думите да се изписват по стария начин който е отговарял на старият славянски говор.
--- Може и така да е, само че „старият начин” го няма налице. Тук поемаш по пистата, по която тръгват тези, които искат да обяснят „скитския език”, т.е. да обясниш нещо, което ГО няма.

 От друга страна славянският говор по времето на Климент Охридски се е различавал от тази стара книжовна норма.
--- Тук си по пистата.

 Затова и Климент е трябвало да се съобрази с нея и да добави допълнителни думи с ситен шрифт отгоре на думите.
--- И здраво бягаш по нея.

 Тука вече работата става дебела защото доколкото знам няма славянски писмени паметници отпреди Кирил и Методийй.
--- Има поне едно. Това е Клоцовият сборник.  

 Нали все пак те уж създават славянската азбука.
--- Да де – на уж, ама сведението е от преписи от ХVІ до ХVІІІ в. Все едно ти за вземеш да пишеш, какво са си говорили Ян Хунияди и Владислав Варненчик преди битката край Варна. И отгоре на това да твърдиш, че точно това са си говорили.


 Защо тогава Климент изписва тези символи над думите, а не си ги пише нормално като бял човек?
--- По пистата си.

Защо тази мистериозна древна книжовна норма не еволюира с времето и не добавя постепенно липсващите букви,
--- Много просто защо не е еволюирала. Не може да еволюира нещо, което го няма.


 а чака Климент да започне да пише съобразявайки се с нея и да слага знаци отгоре и след 200 години да кажем тези знаци да си дойдат на мястото долу?
--- Няма слизане на титрите от горе в позиция долу. Не просто изчезват като способ за украшение на текста.


Ето къде съм търсил материали за прабългарският
http://www.promacedonia.org/pdf/mirchev_starobalgarski_ezik.pdf
--- Термина  „прабългарски” е фантом без писмено фактологично  покритие и всеки който го използва му дава смисъл, какъвто му е угоден. Тюркските тези, казват че е старотурски, индоиранците – северно ирански диалект и . . . в тази насока се движат измислиците по измисления термин за измисления език.
Поздрави.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Февруари 23, 2011, 04:33:01
Боцмане, нямам познания, а и не искам да коментирам хипотези от сорта кой е Климент и дали е Охридски или Френски. Въпроса ми беше и е конкретен за символите над думите. Първо сайта ми беше даден от теб и него ползвах. Новия сайт който даваш в руни и история препраща пак на същото място, а именни сайта на софийския университет със страниците на документа. Така че, документа оригинален или не,е сведение за старобългарския или словянски език. Второ и последно. Казваш че знаците нямали фонетична стойност. Това е цитат от руни и история и  декодера на руницата от боторита: 
Цитат
Тук си позволих да използвам един основен прийом на старобългарските калиграфи, а менно, да си спестяват изписването на някои глоси, които според тях са били разбираеми и без изписване. Така главните букви в предложения превод са в точно съответствие с оригинала, докато малките съм добавил аз.
Кое е вярното? Има ли ги или ги няма тези звуци и букви? Как са говорили хората тогава? На глаголица как се е пишело: црквъ или църква, слнце или слънце и т.н. Мисля си че за да се  да преведат руните от боторита от позиция на старославянския това е много важно да се знае.
 Да погледнем например страница 1 от въпросния сайт:  http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/kliment.html     Ще предам текста с наличните букви на клавиатурата, там където има въпросните символи ще слагам ^
1 Климента е п^па словянско (Климента е папа словянско)
2 иегда хотаще въ ст^ъйиа  д^ни Ап^лъ, ли М^чнкъ ….( иегда хотаще въ святъйиа дени Апостолъ, ли Мъченик….
3 Да иесте бядоуще бра^ие, иако дн^ъ   иестъ  праздъника  ст^го имрк(?) ( Да иесте бядоуще братие, иако денъ иест праздъника святого
4 въ ц^рквъ на м^литвоу ( ве църквъ на молитвоу)
И още :  ч^стмъ , ср^дцъмъ (чистъмъ , сердцъмъ)
Не знам как може да се докаже необоримо, но за мене е очевидно че тези знаци са поставени точно там където в текста липсват букви в иначе разбираеми  думи като папа,църква, святого, Господ Бог, Исус Христос , мъченик , слънце и т.н. и т.н. Просто се опитвам да разшифровам със собствени сили руните от Боторита и трябва да ползвам някакъв изходен текст нали така? И колкото по- древен е този текст, толкова по добре.
Цитат
Няма слизане на титрите от горе в позиция долу. Не просто изчезват като способ за украшение на текста.
Има. В думата ц^рквъ написана с титра се появява буквата и звука Ъ и изчезва титрата и думата става църква. В думата ст^го се появява съчетанието В,ЯТА и става святаго и изчезва титрата. Както и във всички останали случаи. Това е станало все някога, никой не пише с титри днес.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Февруари 24, 2011, 06:32:25
Боцмане, нямам познания, а и не искам да коментирам хипотези от сорта кой е Климент и дали е Охридски или Френски.

---Здрасти  Сашо,
Когато на български език е написано "Папа Климент"  и ти заявяваш че "нямаш познания да коментираш хипотези" не е ли по-добре да се откажеш от големите работи и първо да изучиш по-добре българското слово, та да си абсолютно сигурен, че когато пише “папа” значи се разбира папа, а не папардак ?

 Въпроса ми беше и е конкретен за символите над думите.
--- Не са "символи" потретвам, това са титри, пренесени от гръцката графология, които НЯМАТ  ФОНИЧНИ СТОЙНОСТИ ЗА БЪЛГАРСКАТА РЕЧ.  ЧРЕЗ тях се изобразяват някои липсващи обикновено гласни или срички, НО ТЕ самите нямат фонетична стойност - почетвъртвам.

Първо сайта ми беше даден от теб и него ползвах. Новия сайт който даваш в руни и история препраща пак на същото място, а именни сайта на софийския университет със страниците на документа.
--- Ами това е коректното , да се посочва първоизточника.

 Така че, документа оригинален или не,е сведение за старобългарския или словянски език.
--- --- Ако не е оригинален откъде ще знаеш чий език е първообразния ? Имам един материал в РТ за „слово о плъке игореве”. Десетина измамници и хиляди папагали повтарят, че е староруски. Да, обаче в самото издание ( отляво е оригиналното издание , а отдясно новоруски превод), лъсва голата истина, защото дори „славист” като Академик Лихачов, не вдява какво пише от лявата страна при някои завъртяни изрази. Това беше през 1984-5 г., когато един руснак ми подари книжката и ме помоли за някои пояснения. Аз съм учил старобългарски само като изпит, без никаква специална подготовка, но дори това беше достатъчно да разбера, че превода на Лихачов  „боксува” на места. Той завалийката, дори шестокрилци (херувими) не знаеше какво е,  бааа ти Академика и т.н.
Второ и последно. Казваш че знаците нямали фонетична стойност. Това е цитат от руни и история и  декодера на руницата от боторита:  
Цитат
Тук си позволих да използвам един основен прийом на старобългарските калиграфи, а менно, да си спестяват изписването на някои глоси, които според тях са били разбираеми и без изписване. Така главните букви в предложения превод са в точно съответствие с оригинала, докато малките съм добавил аз.
Кое е вярното? Има ли ги или ги няма тези звуци и букви? Как са говорили хората тогава?
--- Очевидно са изговаряли И гласните, но някои от тях не са се изписвали. Все едно да питаш, ама какво е чертичката при „г-н”, произнася ли се или не ? А как са говорили хората е неизвестно – ние виждаме какво са писали и от това си правим изводи, как са говорили.

 На глаголица как се е пишело: црквъ или църква, слнце или слънце и т.н. Мисля си че за да се  да преведат руните от боторита от позиция на старославянския това е много важно да се знае.
--- Да, важно е, и не само е важно, но е най-важното. За „църква” не знам как е изписа на глаголица, тази дума и кирилски текстове се среща много рядко. На кирилица е црьквы, црькъвь и црьковь – корен „црькв”.
 Да погледнем например страница 1 от въпросния сайт:  http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/kliment.html     Ще предам текста с наличните букви на клавиатурата, там където има въпросните символи ще слагам ^
1 Климента е п^па словянско (Климента е папа словянско)
--- Тук не пише „папа”, а „епископа”. „Папа” го пише на VІ ред от картинката със всички страници, № 19, в заглавието. Когато титрата е права , като полегнало издължено Ζ, тя означава липса на срички, а когато е дъгичка, под дъгичката е написана спестената гласна (но може и да не е изписана). При случаят който даваш не е „п^па”, а „еп^па” под дъгичката има изписано i (И), като е спестено изписването на  „ско”. Тези работи значи се усвояват с много четене. И постепенно добиваш представа  за словесното богатство на това време, за подредбата в изречението, за спестените изписи и т.н. И когато стигнеш до опитност, когато една дума е изчегъркана или изядена например от мишки от ръкописа, а на теб ти е ясно, коя е тази дума, значи вече си доста напред в занаята. Проста работа е, но както казах трябва да се четат текстове. Няма да е зле да изчетеш Клоцовия, с  двете редакции, старобългарската и хърватската и отделно речника в края, в ПДФ е, в „онзи сайт”, по-долу. Полезни работи са.


2 иегда хотаще въ ст^ъйиа  д^ни Ап^лъ, ли М^чнкъ ….( иегда хотаще въ святъйиа дени Апостолъ, ли Мъченик….
3 Да иесте бядоуще бра^ие, иако дн^ъ   иестъ  праздъника  ст^го имрк(?) ( Да иесте бядоуще братие, иако денъ иест праздъника святого
4 въ ц^рквъ на м^литвоу ( ве църквъ на молитвоу)
И още :  ч^стмъ , ср^дцъмъ (чистъмъ , сердцъмъ)
Не знам как може да се докаже необоримо, но за мене е очевидно че тези знаци са поставени точно там където в текста липсват букви в иначе разбираеми  думи като папа,църква, святого, Господ Бог, Исус Христос , мъченик , слънце и т.н. и т.н. Просто се опитвам да разшифровам със собствени сили руните от Боторита и трябва да ползвам някакъв изходен текст нали така? И колкото по- древен е този текст, толкова по добре.
--- Ето ти нещо по-добро – Клоцовия Сборник
https://sites.google.com/site/istorianewi/bartholomaeus-kopitar
В началната страница има и глаголически текстове. Надолу са кирилски в три преписа и отделно на гръцки и латински.

. В думата ц^рквъ  . . . .Това е станало все някога, никой не пише с титри днес.
--- Това обаче не са закони за писане, а съкращения. Все едно един да напише „господине” вчера, а днес друг да напише „г-не” и утре ти да търсиш къде изчезнаха „оподи” та са заместени от тире.
И да решиш, че тирето трябва да се чете„оподи”
Поздрави.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Февруари 25, 2011, 00:31:58
Да много ти благодаря за напътствията, наистина даваш много полезна информациия. Разбираш че новак като мене се нуждае от подобна помощ. Все пак ако мога предварително да споделя с тебе, опитвам се да преведа плочките с помоща на малка програмка направена на Ексел. Тя ми позволява да пробвам хиляди комбинации на превода и да гледам кой-е по смислен. И за да не е съвсем едно към гьотере се опитвам да използвам някакви зависимости от старославянското писмо. Най важните са на първо място завършващите почти винаги на гласна думи и на второ място характерните за документа на К. Охридски комбинации от гласни IA IO IE. Дори съм се поровил в нета и видях че има възтановка на индоевропейския праезик. Дори има транслатор на английски думи в индоевропейски. Въобще къде е границата между старославянския с неговите завършващи гласни и индоевропейския праезик при който няма такова нещо не ми е хич ясно. Аве мисля си че най добре май да пусна в страницата си екселския файл и всеки който иска да пробва с негова помощ да ги разшифрова.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Февруари 25, 2011, 19:26:28
Да много ти благодаря за напътствията, наистина даваш много полезна информациия. Разбираш че новак като мене се нуждае от подобна помощ. Все пак ако мога предварително да споделя с тебе, опитвам се да преведа плочките с помоща на малка програмка направена на Ексел. Тя ми позволява да пробвам хиляди комбинации на превода и да гледам кой-е по смислен. И за да не е съвсем едно към гьотере се опитвам да използвам някакви зависимости от старославянското писмо.
--- Шефовете на Ватикана са използвали някаква програма да разчетат стари текстове и е дала резултат. Очевидно не само вида на програмата е важен случаят, но и данните които ще се вложат в нея, за да ги пермутира, варира и т.н.

 Най важните са на първо място завършващите почти винаги на гласна думи и на второ място характерните за документа на К. Охридски комбинации от гласни IA IO IE. Дори съм се поровил в нета и видях че има възтановка на индоевропейския праезик.
--- Според мен трябва да се сложат само корени на думи. И то в достатъчно количество. Пример за това е българският. Той преминава от падежен във синтактичен,т.е. тотално сменя окончанията си, но не и линвго основата на езика.

 Дори има транслатор на английски думи в индоевропейски. Въобще къде е границата между старославянския с неговите завършващи гласни и индоевропейския праезик при който няма такова нещо не ми е хич ясно. Аве мисля си че най добре май да пусна в страницата си екселския файл и всеки който иска да пробва с негова помощ да ги разшифрова.
--- Коя ти е страницата ?
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Февруари 26, 2011, 01:30:53
https://sites.google.com/site/sibalchev/runi
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Февруари 26, 2011, 02:02:48
Фалйловете са работни и се извинявам за вида им. За какво става въпрос.?
Лист 1  в поле H47 e  самият надпис, където руните са заменени с символи от клавиатурата(букви и цифри). Нямам достъп до скенер за да покажа замяната на руна-символ, но тя може да се види при съпоставка на руническият надпис и полето. После в таблица 1 от същият лист в жълтата колона BG33-BG46 са 13 клетки където се изследва надписа за някакви зависимости. Всяка комбинация от символи вкарана в клетката дава резултат в колоните от BJ до BW на таблица 1, като показва колко пъти се среща комбинацията и  в кои по ред позиции от началото се среща.  В колоните AU,AV и BB/BC са подредени по честота на срещане символите в руница А и руница Б, дадени в промили( части от хиляда). В колона BD31 - BD59  се вкарват хипотетичните преведени  букви. Резултат излиза в Лист 2. Веднъж като му свикнеш е достатъчно само да вкарваш букви в жълтите полета на лист 1 и да гледаш какво се получава на лист 2, или да изледваш самя текст за характерни комбинации пак от жълтите полета на лист 1 таблица 1. Това е. Втория файл се различава, че на лист 2 е руница Б. В третия можеш да видиш твоя декодер :)
Съветвам понеже листа не е защитен да ползвате само 2-те жълти колони. Можеш и да вкараш твоя замяна на руните с символи, в полето H47 na list 1. Тогава обаче вкарай всички символи,които ползваш в колоната където са азбуките A31-A59
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Февруари 26, 2011, 21:30:18
Виж сега Сашо,
   Тази работа която си я започнал по този начин, според мен може да даде само статистически резултати. Понеже са ми останали някакви спомени от математиката и нейните методи, затова ще кажа как мисля, че може да се преведе текст, с наличностите които разполагаме и твоето желание старобългарският да бъде основа на търсенето. Това обаче не може да стане на основата на пермутации, вариации и комбинации, каквито използваш в ексел таблицата. Ще взема един кратък пример. Имам  декодирано КРВ в Плоча ІІІ от Боторита. На стр. 312 от речника на Миклошич е  дадена думата кровь – кръв и глагола кровъ, кръвъ – кървя. Може да се предположи, че 1000 г. преди Миклошич да сътвори речника си (т.е. времето когато е дълбана плочата Боторита ІІІ) , „кръв” е съществувала във вида КРВ и то с голяма доза сигурност. На друго място обаче не срещаме изписано КРВ в плочата и попадението остава  без последствия.  Друга дума от колонка 4.36 ОУЪЗНИЩОУЖ, съществува в споменатия речник,  под формата „унищожение”  - оуничеженийе, оуничижавати, оуничижати и т.н. общо  около 30 форми на глагола. Какво е станало – дали З е изпаднало от употреба или с неликвидна епентеза е преминало зад Н и е станало Ч, дали З има друг смисъл като частица зъ, която днес е известна с дублетата  ЗА  ДА – зъ дъ и т.н. След това да се прецени, дали  „унищожение”  може да се представи като „оунчжвт”. След това нчжвт да се конфигурира като един или съставни модули за търсене – там вече влизат в ход вариациите и този модул, да тралира всички налични текстове с руница, за откриване на себеподобни. И всичко това, което може да свърши сам човек за една дума при подходящи програмни комп. способности е в рамките на един ден (според мен). Ами само аз съм „изровил” досега не по-малко от 5000 руни от този вид, „коплектовани” в някъде около 1000 думи. Като гледам от тази гледна точка на тази работа, считам че това е работа за малък екип от 3-5 човека за също толкова години и то ако е уцелена правилната посока. С оглед на тези глобални трудности стоящи пред индивида най-добре е да си изработиш някаква конвенционална „оперативна тактика” за действие. Аз започнах с оглед на българския, защото най-добре го владея, но ако цялата тази работа се започне с оглед на словенския, „нещата” с декодирания текст,  ще стоят по-добре ми се струва. Освен това се „вслушвай в себе си” – къде усещаш че ти се отдават нещата. Това с графиките ми се струва, че се изчерпва като метод. Той даде резултати и то нагледни. Опитай нещо друго, какво обаче не се сещам. Например от първа страница на Клоцовия Сборник има лист със глаголица.  Ще го закача като файл. Не съм чел някъде да е преведен. Декодирай го спрямо кирилицата, за превода и аз ще помагам, може и оттам да цъфне нещо да се използва за руните. Не се кахъри ако нещата не вървят като Джони Уокър.. Има шебеци които, за цял живот не могат да направят графиките, които ти създаде – само преписват.
Поздрави.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Февруари 27, 2011, 03:57:07
СТААГОЕПИФАНИЯ*АРХИЕПИСКООПА*КОПРУСКААГО*ОПОГРЕБЕНИТЯЛАГНЯ
*ИБАНАШЕГОИОХА*И*ИОСИФЯ*ИЖЕОТУАРИМАТЯЕЙ*ИНИКОЖИМЯ*
ИОСУНИИГИЮАШЕГОГРОБУЮЯМУ*ПОСУПАСНЯИМОИЯЛИИУ****
Святаго Епифания Ерхиепископа ко (П)Рускаго о погребения тяла гня? и бога нашего Исуса Христа и Иосифа .................. дрън дрън......................... по спасения моя алилуя


Надписа на глаголица в лявата горна част на листа
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Февруари 27, 2011, 06:33:21
Боцмане, графиките отдавна ги изоставих защоте не водят засега до никъде. Там са защото просто използвах първоначалния файл. Иначе основно го ползвам за да откривам комбинации от руни. Иначе с поглед я ги откриеш я не. Сериозен проблем обаче си остава набирането на древните текстове. Навсякъде в нета те са дадени като имидж(картинка)  е не като текстов файл.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Февруари 27, 2011, 13:18:41
СТААГОЕПИФАНИЯ*АРХИЕПИСКООПА*КОПРУСКААГО*ОПОГРЕБЕНИТЯЛАГНЯ
*ИБАНАШЕГОИОХА*И*ИОСИФЯ*ИЖЕОТУАРИМАТЯЕЙ*ИНИКОЖИМЯ*
ИОСУНИИГИЮАШЕГОГРОБУЮЯМУ*ПОСУПАСНЯИМОИЯЛИИУ****
Святаго Епифания Ерхиепископа ко (П)Рускаго о погребения тяла гня? и бога нашего Исуса Христа и Иосифа .................. дрън дрън......................... по спасения моя алилуя


Надписа на глаголица в лявата горна част на листа

--- Хубаво, това обаче е декодирания текст. Дай му в нормализиран съвременен изказ-вид - това ще е превода. И го лепваш в твойта страница за ползване за ползу роду. Там, в текста има нещо много любопитно, но първо си довърши работата докрай по този текст (доколкото можеш, аз ще я поправя колкото мога) и после ще коментираме.
Поздрави.


Навсякъде в нета те са дадени като имидж(картинка)  е не като текстов файл.
--- Това за мен е най-доброто, което може да се случи на тези текстове, да се даде първоначалният йм вид. Ако се запознаеш какви трансплантации са правили Бешелиевци, Дуйчевци и др. от Отбора, върху тъканта на първонадписите – ще се втрещиш, това научна работа ли е или шизо упражнения на избягали от Карлуково. И изобщо не се шегувам, нито пресилвам нещата.


Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Февруари 28, 2011, 05:51:44
СТААГОЕПИФАНИЯ*АРХИЕП(И/В)СКООПА*КОПРЪIСКААГО*ОПОГРЕБЕНИТЯЛАГНЯ*(И/В)БАНАШЕГО(И/В)ОХА*(И/В)*(И/В)ОСИФЯ*ИЖЕОТЪIАР(И/В)МАТЯЕЙ*ИНИКОЖ(И/В)МЯ*ИОСЪIН(И/В)ИГ(И/В)ЮАШЕГОГРОБЪIЮЯМЪI*ПОСЪIПАСНЯИМО(И/В)ЯЛ(И/В)(И/В)ЪI****
===========================
Тоя калиграф е писал с краката си. Разлика между "и" и "в" аз не мога да направя. Я сега да направя 1 свободен превод:
 Святого Епифания, архиепископа Копръйскаго, о погребени тял огня, в бога нашего Исуса Христа, и Иосифя, иже отъ ари матей, и никож имя , ио съйн ивигию ашего гробийю ямъй . по суйпасня имоия лиия

Светия Епифаний, архиепископ на Копрска(1. ул. в столицата Любляна, Словения,2. Балтийски залив 3. Северозападна руска крепост) за погребението на тялото в огън, в името на нашия бог Исус Христос и Матей, защото е от "ари"? Матей и "никож"? име, негов/неин  син на нашия ювиги , гроба-яма, за моето спасение алилуя
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Февруари 28, 2011, 21:51:12
СТААГОЕПИФАНИЯ*АРХИЕП(И/В)СКООПА*КОПРЪIСКААГО*ОПОГРЕБЕНИТЯЛАГНЯ*(И/В)БАНАШЕГО(И/В)ОХА*(И/В)*(И/В)ОСИФЯ*ИЖЕОТЪIАР(И/В)МАТЯЕЙ*ИНИКОЖ(И/В)МЯ*ИОСЪIН(И/В)ИГ(И/В)ЮАШЕГОГРОБЪIЮЯМЪI*ПОСЪIПАСНЯИМО(И/В)ЯЛ(И/В)(И/В)ЪI****
===========================
Тоя калиграф е писал с краката си. Разлика между "и" и "в" аз не мога да направя. Я сега да направя 1 свободен превод: Святого Епифания, архиепископа Копръйскаго, о погребени тял огня, в бога нашего Исуса Христа, и Иосифя, иже отъ ари матей, и никож имя , ио съйн ивигию ашего гробийю ямъй . по суйпасня имоия лиия
   --- Аз ще допълня там където смятам, че е ясно:
Святого Епифания архиепископа Копръйского о погребение тяла господня иба нашего . .
Свети Епифаний, архиепископа Кипърски за погребението на тялото Господне за нашият. . .
Тук явно се визира или самият Св. Епифаний или някакво негово сведение отнасящо се за погребението на тялото на Исус, като се продължава с изреждане на други имена. Т.е. няма никакви сведения за възкръсвания, които в болшинството си са по късни вмъквания. Дори тази мисъл да е погрешна, глаголическия текст дава кодова информация, тъй тези текстове приличат повече на заглавия, т.е. те са кодова информация, каквато е и декодера глаголица-кирилица на същата страница. Самият факт, азбуката на глаголицата е с изведени имeна на словенски, които имена са почти точно съответствие на кирилските наименования на кирилицата, според мен дава известно предимство на кирилицата по отношение на въпроса, коя азбука е по-стара. Освен това споменаването на Кипърския епископ, който е един от първите християнски епископи, много преди появата на Конст. Патриарх, могат да служат за основания, че тези текстове, отразяват едни събития, непровокирани от Константинопол и оттам по-древни от събитията по времето на мисията на Константин и Методий и т.н., изобщо много любопитна страничка.


 
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Март 01, 2011, 00:29:39
Давай разтълкувай и до края. Само да ти вметна че днес на работа питах 1 възрастна италианка за названията Епифаний и Копръиского. За епифаний ми каза че е италиански празник след коледата на който на децата се дават лакомства
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Март 01, 2011, 09:01:46
Цитат
Давай разтълкувай и до края. Само да ти вметна че днес на работа питах 1 възрастна италианка за названията Епифаний и Копръиского. За епифаний ми каза че е италиански празник след коледата на който на децата се дават лакомства.
--- Нататък ще сбъркам, понеже не разбирам текста.
Тази италиянка обаче е далеч от истината и ти говори не за човека Епифаний, а за Богоявление на 6.І. когато наистина улиците в Испания и Италия се посипват с бонбони в чест на Трите Краля - влъхви и децата ги тъпчат в джобовете (по "начетените" пълнят найлонови  торбички  :D) , тъй като на италиански Епифаний има бълг. етимология Богород - на български Богоров.
Поздрави.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Март 02, 2011, 02:05:46
А може ли да помоля за превод на новобългарски на писанията на  еп^па Климента :)
http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/kliment.html
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Март 02, 2011, 04:29:39
А може ли да помоля за превод на новобългарски на писанията на Климент Охридски.
http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/kliment.html

--- Няма с този сайт писания от такъв човек.
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: sasho3 в Март 03, 2011, 02:44:28
Цитат
Практиката за изписване на бронзови плочки на територията на Европа е римска. На такива плочки са се изписвали данните за римските войници, които са се съхранявали на две места в Римската империя - едната плочка в Капитолия, а другата в областния център на дислокация - прототип на днешните архивни центрове. Първоначално са били дървени и едва след като съответната персона се е издигала в ранг, предполагащ бъдещото оцеляване в битките, данните са били пренасяни на бронзова плочка.
Може ли да дадеш пример с такава плочка за да видим какво пише на нея
Титла: Re:Опит за анализ на руните от Богорита
Публикувано от: debozman в Март 03, 2011, 09:40:12
Цитат
Практиката за изписване на бронзови плочки на територията на Европа е римска. На такива плочки са се изписвали данните за римските войници, които са се съхранявали на две места в Римската империя - едната плочка в Капитолия, а другата в областния център на дислокация - прототип на днешните архивни центрове. Първоначално са били дървени и едва след като съответната персона се е издигала в ранг, предполагащ бъдещото оцеляване в битките, данните са били пренасяни на бронзова плочка.
Може ли да дадеш пример с такава плочка за да видим какво пише на нея

--- Имах ги навремето, но не съм ги запазил, понеже текстовете са откъслечни. Те са масово явление до ІV в. но след военните реформи на Константин Велики започват постепенно да се заместват с по "модерни" материали - кожа и хартия. Мисля, че бяха някъде из този сайт:
http://www.hs-augsburg.de/~harsch/augustana.html

виж там има стотина книги. Запазените думи обаче са откъслечни, запазени на парченка от плочките - толкова пари, толкова години войник и като какъв, име и . . . нищо повече - при най-добре запазените.